你现在的位置为:首页 - 院系动态

     

 

 

 

 

 

 

 

不忘初心,共创佳绩——中央编译局杜雪峰处长来我系开展讲座

   

          11月22日,我系有幸请到了中央编译局西文处处长杜雪峰女士为我们分享十九大文件的翻译心得。出席本次讲座的有尹承东教授和我系研究生及多名大四学生。


    首先,杜雪峰处长与在场同学亲切交流对于十九大的看法,向大家讲述了自己亲临现场聆听报告时的激动心情。同时她还鼓励我们要多关注十九大报告内容,感受祖国的日益强大。

微信图片_20171207200454.jpg

微信图片_20171207200458.jpg


    随后,杜雪峰处长将话题切入到翻译领域。首先,她提出了大会主题——“不忘初心,方得始终”,并对这句话进行剖析与讲解。她指出,翻译是没有绝对性的,要根据语境去选择更为正确的翻译方式,在翻译的过程中要有自己对翻译内容的理解。这一见解十分中肯,使在场同学受益颇丰。

微信图片_20171207200504.jpg


    其次,杜雪峰处长与我们分享了今年翻译工作的特殊性。今年是中央编译局第一次邀请外国专家参与到全国党代会报告的翻译工作当中。杜雪峰处长表示:由中国人核定的稿子,再加上外国专家的润色,无疑使翻译出来的报告更加符合“信达雅”的标准,为报告增色不少。

微信图片_20171207200509.jpg


    之后,杜雪峰处长还细致地针对报告中的多个句子的翻译方式及翻译技巧进行讲解。强调翻译工作一定要一字一句严谨的翻译,细细斟酌每一个句子的含义。即使只有细微的变化,也要翻译出不一样的味道。

微信图片_20171207200514.jpg


    最后,由尹承东教授为我们做本次讲座的总结。他再一次的强调了十九大报告内容的重要性及实用性,并且讲解了翻译理论与翻译实践二者的关系问题。他也表示自己听完这次讲座后的收获很大,感受到了现如今的翻译思想更加的活跃、更加精确、更加需要丰富知识的支撑。同时,他还提出了自己的一些见解,与杜雪峰处长及同学们进行探讨,现场气氛十分活跃,学术氛围浓厚。

微信图片_20171207200518.jpg


    在翻译中永远没有权威。也请大家牢记当初学习外语的初衷,秉承“不忘初心,方得始终”的精神,续写大外学子未来的新篇章。

Copyright 2009 Dalian University of Foreign Languages. All right reserved.

地址:大连市旅顺南路西段6号 邮编:116044